簡單的工作專心做,做得好,做欠好,好好討論,照樣有門徑補救,沒心,立場又纰謬的話,就算是簡單的事,也會難如登天。
1.說話--製作國內書籍,受訪者在採訪的時候,多是以國語為主,國語固然大部份的人都沒問題,要聽打也可以打得出來翻譯但受訪者有可能年數大,三不五時夾著台語、客語,或是專業人士,像是講師會講幾句英文翻譯那洛琳本來共同的聽打者,不單聽懂台語,根基的英語也是懂的翻譯
固然了,從此以後,不再與前面那位共同。(更不消說中央還有說好的截稿日期,他Delay第一個日期以後,講好的第二個也是拖到,第三個日期還沒打完……)
專業的聽打者,會將這些贅詞刪去,但更強一點的聽打,他可以接收、清算,刪去贅字,保存重點,就算不是逐字逐句,但可以將受訪者混亂的對話,一條一條的羅列出來。
簡單的工作不簡單,洛琳先前就是配合的是專業的聽打,所以才以為所有聽打的人,都會像最初合營的聽打者,等到經過比力,就知道他有多麼珍貴了(誤~~)不外從這些聽打的過程當中,也能夠看出每個人的個性和態度,根基上,像我家小孩沒舉措到達專業聽打者的水平,但最少曉得在恬靜的情況下,在我要求的時間內,繳出我要的東西,並且還不是無字天書,中心有些錯字,洛琳也就不計較了,只要他們領會工作的滋味就好。
於是,一個聽打的專業,可以由幾點看出來:
可是……可是……在曾看到一份崩壞的聽打稿以後,洛琳就不由得讚美、歌詠起長期配合的那位聽打者翻譯要領會聽打,我們先來談談那份崩壞的聽打稿吧?
這叫洛琳怎麼不顧惜起原先長期共同的那位聽打呢?(誤)並且為了減輕本來持久合營的聽打者的承當……好,實際上是怕有急件,他沒法一下負荷,所以洛琳一定要多找幾位備案啊!就連本身的小孩也拖下水XDDDDD~~最少讓小孩感觸感染一下什麼叫「工作」?固然也會給付費用,小孩趁便賺零用錢。
關於聽打,在整個冊本製作過程當中,仿佛不值得一提?但洛琳卻俄然很想聊聊它,乃至於它的專業翻譯就連洛琳一入手下手也就感覺聽打,不外就是聽字跟打字嘛!
而「年數」也有關,像是洛琳曾請本身的小孩協助聽打,跟幾十歲的專業聽打者,人生閱歷天然不同,所了解的辭彙天然差距甚大。例如「膳養費」跟「善仰費」,念起來的讀音都不異,但前者紛歧定懂這個辭是什麼意思啊?
灌音檔不清晰,應該在第一時間內回響反映(所有的錄音檔,洛琳都聽過了~~),他還在他的公司裡聽打?你公司的老闆可以這樣做嗎?要兼差也不是在你上班的時辰兼差吧?更況且當初你還默示你那時是沒工作,示意可以配合……而且,上班的時辰,人來往來來往去,外面雜音不息跑進來,難怪會打成天書?
當洛琳將收到的稿件打開時,全部大驚!整份聽打,跟採訪的內容完全分歧!並且照樣天書!
2.辭彙--專業範疇的分歧,所理解的詞彙也不同。例如,網路、醫學有一堆專著名詞,若是不是對這些範疇有些微的領會,聽打的時刻,錯字也是有可能産生。例如:「脂代謝」打成「指代謝」……固然這無妨礙編輯處理稿件,但若是聽打稿沒有錯字,看起來也比力舒暢XDDDD~~~~
洛琳當下請他遏制他手上的聽打,轉交給長時間合營的聽打者,那位聽打者不僅在跟我所說好的刻日內繳完,而且真的是逐字稿,絕對沒有天書的情況産生!
逐字稿當然最忌主動刪字,但可以幫到不僅刪除贅字,還把重點整理出來,這時候候……洛琳就很想把他拉過來寫文章,而不讓他聽打了!都到這類水平,還在聽打,其實太浪擲了。
何謂天書?就是上一句跟下一句是不聯貫,就連一句話時,邏輯也完全毛病!這已不是錯字等級,而是通篇完全不是稿子了。洛琳特地去翻了灌音檔,受訪者聲音清晰、口齒清淅,只不外聽打稿顯現的,跟受訪者的內容完完全滿是地球人跟外星人的差距!
這要說到請小孩協助聽打的話,碰到方言,他們可就沒輒啦!但至少他們會把聽不懂的處所,用時間標起來,這樣洛琳還可以再歸去聽一次翻譯
3.贅字--一般的聽打其實只要聽聲音,逐字打出來就能夠了,但有時太賣力,聽打的人也是很辛勞。像受訪的時刻,因為是口語,近似聊天,所以很多「嗯嗯」「啊啊」「這個……阿誰……」「你知道嗎?」「然後……然後然後……」這類的贅詞良多。
為了認識發生什麼事?洛琳旁敲側擊,扣問那名當初幫忙聽打的人,他說錄音檔底子聽不清晰(洛琳忍住罵人的脾性……),還幽幽的回了我一句:「在公司裡聽打真的很欠好打……」
以下文章來自: http://blog.udn.com/mttt8280/118428489有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931